Обновленцы в квадрате

  • Сергей Рябуха     02.04.2008 12:48

    Уважаемый Шульгин, у меня, после прочтения книги Чистовича "История перевода Библии на русский язык", сложилось мнение, что лучше бы исправили существующий славянский текст. С греческого на русский перевёл Септуагинту, в начале XX века, профессор Юнгеров. Я считаю, что переводить нужно всё таки с еврейского текста, потому что, это текст подлинника, в тоже время как греческий текст это перевод. В этом случае мы будем переводить перевод перевода и рассхождения с подлинником будут значительными.

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика