Сверхчастое причащение и обновленчество

  • диакон Евгений     08.02.2008 14:23

    нет, в данном случае ситуация иная - то, что называется "ложные друзья перевода", если оставить на русском "осмеливаться призывать Отца", то акцент смещается на глагол, и мы просто просим осмелиться призвать.

    Иногда даже сердце не поможет, потому как есть недостатки буквального славянского перевода, от которых исходный смысл на греческом скрывается. Например в возгласе "Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся" последний оборот часто путают с конструкцией "всех и вся". Однако славянский перевод здесь передает совершенно иной греческий текст "κατά πάντα, και διά πάντα", который перевести трудно, один из вариантов "от всех и за всё", другой "по всему и всяким образом", третий "всегда и везде".

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика