О переводе богослужения на русский язык

  • czerni     15.05.2009 00:30

    1.
    Цитата:
      А почему, собственно, ЦСЯ не должен меняться?  

    Потому что он такой же мёртвый, как латынь, санскрит и египетский.
    2.
    Цитата:
      моравского извода, думаю, Вы при всей своей любви к церковно-славянскому языку не поймете  

    Это не так. Я уж сто раз писал здесь, что у меня чешский молитвослов.
    (1953 год, Прага, по благословению чехослов. правосл. синода и т.п.)
    Вот страничка оттуда
    http://s48.radikal.ru/i120/0901/d1/5dffc9e733d5.jpg
    Уж где, как ни здесь должен бы быть моравский извод, а где он?
    Перед нами ЦСЯ в понятном нам виде. И это правильно. Никаких изводов!
    Изводы, это как советский новояз (более-менее, согласно решения и пр.)
    или американский (lite, nite).
    Язык двоечников.
    Учиться надо, превознемогать, тогда не будет изводов.

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика