О переводе богослужения на русский язык

  • Сергeй Рябуха     11.05.2009 02:16

    "зачем же нам рисковать с переводом богослужения на русский язык.. когда у нас в Церкви есть чистый источник благодати Духа Святого в виде богослужебного церковно-славянского языка?!"
    Рисковать нам нужно будет не столько с самим переводом, а с введением русского перевода в богослужение. Во всяком случае нужно будет опробировать его. Чистый источник давно перестал быть понятным подавляющему большинству православных христиан. Об этом писал свт. Феофан Затворник. И это большинство не ходит в храмы и индифферентны в вопросах веры во многом благодаря этому.
    "(с мнением, что Св.Писание может быть лишь на трех сакральных языках – еврейском, греческом и латинском)"
    Просветители славян боролись не только за Св. Писание на славянском языке но и за богослужение на нём.
    "где гарантия, что для перевода на русский мы, во-первых, найдем таких святых, и, во-вторых, даже если найдем, то как же им удастся обойти особенности церковно-славянского перевода (т.е. то, что он грамматически является полной копией греческого текста)"
    Духом Святым не оскудела ещё наша Церковь и святые всегда в ней найдутся. А зачем, собственно, нужна эта особенность? Это рабское следование греческим конструкциям и оборотам речи? Чтобы везде говорить, что если вдруг утратятся греческие тексты, то по славянским их можно будет с безошибочностью восстановить? Перевод должен передавать смысл, а не порядок слов подлинника.
    "из Ваших цитат нигде не видно, чтобы они требовали его перевода на русский язык"
    Свщмч. Александр Хотовицкий:
    "Перевод безусловно необходим, ибо изгонять верующих из церкви из-за непонимания славянского языка преступно..Закрывать двери Православия отказом от введения русского языка в богослужение из-за красоты формы славянского языка нецелесообразно."
    Священник Е.Самуилов:
    "..малопонятность ЦСЯ не единственная причина религиозного индифферентизма, а также отпадения от Православной Церкви, но, во всяком случае, одна из главных. Отсюда вытекает необходимость перевода нашего богослужения на понятный для всех родной русский язык. Дело это очень важное и трудное, но вполне возможное даже теперь, а в будущем неизбежное."
    "непонятность можно ликвидировать и другим образом, путем обучения азам этого «непонятного» церковно-славянского языка"
    Теоретически можно. Но много ли будет ходить людей на подобные ликбезы (если вообще будут ходить)? Судя по тому сколько ходит людей в приходские воскр. школы можно заключить о полном провале таких образов ликвидации непонятности ЦСЯ.

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика