О русском языке в современном мире

  • Раков Александр Григорьевич     30.01.2009 21:30

    Чудовищная по своей сути статья! Я не имел чести знать автора, но то, что он излагает, к чему призывает, - иначе как языковым нечистоплотством назвать нельзя. Бедные абитуриенты-казахи, эстонцы и иже с ними: им, бедняжкам, трудно освоить русский язык. О знаках препинания говорить вообще незачем - убрать их с нашего пути - и вся недолга! О какой новой "агрессивной языковой политике" поворачивается у автора язык говорить, когда русский язык уже запредельно засорён иноязычиями и жаргоном! Я не стану останавливаться на так называемом фрикативном Г, которому автор посвятил много места. Но хочу спросить: каким образом автор собирается "руководить" процессом "империализации" русского языыка.? "Пусть всплакнут сотрудники Пушкинского Дома - пишите так, как можете". Послушайте, но это уже было! Ещё большевики предлагали писать так, как слышишь.
    Чтобы не отнимать время, скажу лишь, что автор не любит Россию, это во-первых, во-вторых, он плохо занимался собственным образованием, - отсюда безумные прожекты, неосуществимые в реальности.
    К ЧИТАТИЛЯМ
    "В связи с вашими частыми замичаниями по поваду многочиленых ашибок - арфаграфических и синтоксических - в наших статьях прыказом по ридакции каректары растреляны". Так, что ли, вы предлагаете общаться?
    Уважаемый сотрудники "Русской линии"! Вы всё же думайте, что можно, а что нельзя ни под каким видом публиковать, даже и ради дискуссии. В данном случае здесь говорить не о чем. Если автору не повезло учиться по учебнику 1956 года, есть масса других замечательных учебников. Готов поделиться. А как говорят и пишут ныне, примеров у меня предостаточно:
    «РОДНАЯ РЕЧЬ – ЖИВОЙ ВОДЫ РОДНИК»
    В каждой книге - а это уже седьмая книга «былинок» – я обязательно посвящал хотя бы немного места правильному русскому языку, стараясь тем самым привлечь внимание читателей к великой беде нашей Родины: с утратой языка единый народ теряет свою культуру и распадается…

    РОДНАЯ РЕЧЬ
    От счастья оробев (сумею ли сберечь), как школьник, нараспев твержу родную речь, как школьник в сентябре, пронзённый новизной. Как птицы на заре, согласные со мной. Причудлив путь корней, ведь ими вскормлен вихрь. Что может быть родней созвучий корневых? Причастий сладкий груз, в стене сиротства брешь, пленительный союз, родительный падеж… В спиралях часа пик, в кругу случайных встреч, как верный ученик, держу прямую речь. Глагола колыбель, наречья отчий дом, тебе, одной тебе, - в склонении любом. Моей любви залог, моей вины рубеж. Страдательный залог. Винительный падеж. Юрий Каплан.

    Единственное, что обязаны делать люди пишущие, да и вообще любящие Родину, - самим писать и говорить правильно, не бояться поправить: оскудение языка идёт с чудовищной скоростью. Ниже приведённые примеры взяты из прочитанных автором различных материалов – от православной периодики до книг известных поэтов; качество издаваемых книг и периодических изданий не сравнимо со временами советскими, когда дикторов телевидения готовили профессионалы, когда корректуре придавали огромное значение, когда родной язык преподавали на всех уровнях – от яслей до вузов – люди, не только прекрасно подготовленные, но, главное, – любящие свою Родину и знающие предмет досконально. Боюсь, что эти времена, по выражению одного из приведённых прозаиков, канули в Лета…

    «Атрибутика подобных мест везде одна и та же – скамья, урна да кошка на лавке» - из рассказа Ларисы Болдыревой, газета «Православный голос Кубани»; в который раз смешиваем французский с нижегородским.

    «Это вопрос СУВЕРЕНИТЕТА воли Божией» - протоиерей Геннадий Беловолов, СПб, ИА «Русская линия». Как же нужно не уважать русский язык священнику и филологу, чтобы произносить подобное публично! Цитирую: «Суверенитет – полная независимость государства от других государств в его внутренних делах и внешних отношениях» - Толковый словарь иноязычных слов, 2007;

    «ЗакосТЕнел в грехах» - корректура газеты «Православный СПб»;

    «Защита ледокола от ядерной и радиационной безопасности» - НТВ, «Сегодня»; на таком пароходе далеко не поплывёшь…

    «Время ожидания чуда давно кануло в Лета» - «Проза.ру»;
    В древнегреческой мифологии: река забвения, вода которой заставляла души умерших забыть жизнь на земле. «Кануть в ЛетУ» - быть забытым, безследно исчезнуть;

    «Именно Пушкин, КОНВЕРТИРОВАВШИЙ свою жизнь в поэзию…» - поэт Олег Хлебников. Лучше бы конвертировать валюту;

    «решительное и весомое русское слово «приговор» заменили безвольным иностранным словом «вердикт» - означающим решение присяжных заседателей по вопросу виновности или невиновности подсудимого. На мы употребляем «вердикт» во всех значениях: «жена вынесла мне вердикт», «на эти товары наложен вердикт» и т.д. Это латинское выражение “vere dictum” буквально переводится как «верно сказанное»: словари, в отличие от людей, безпристрастны;

    «Выгода власть предержащих», ТВ «Вести»; неправильно, т.к. «власть» не имеет множественного числа. Правильно: «власть предержащая»;

    «Лондон отверг инициативу Берлина и Рима о повЕшении госконтроля за экономикой». «Утро.Ру». – Ну, это заурядная очепятка;

    «В условиях резкого падения спада продаж автомобилей» - это не ошибка, это наличие отсутствия чувства языка - «Лента.ру; сравните – «сервисное обслуживание»;

    «Глобальным благом для российской экономики…» - депутат Госдумы.
    Вновь обращаемся к словарю: «Глобальный – охватывающий весь земной шар, от английского слова global – мировой, всемирный».
    Должен сказать, что культура русского языка на фоне незнания иностранных рушится из-за бездумного употребления последних всеми слоями общества. Вспомнил, как приехавший во Львов канадский украинец сказал жене: «Сlose (закрой – англ) дверь, бо childрёнок (сhild – ребёнок) засoldится (простудится)». В русском произношении это звучит так: «Клоуз дверь, не то ребёнок простудится».

    "АННИГИЛЯЦИЯ человеческой свободы» - диакон Андрей Кураев, ИА «Русская линия». Дивом дивишься, как лихо обращаются наши священнослужители с родным языком. «Аннигиляция (фр) – превращение элементарной частицы и её античастицы при их столкновениях в другие частицы».

    Толстой отучал солдат на Кавказе непотребно ругаться. Солдаты уроки его запоминали, но по-своему. Через много лет они вспоминали: «Граф Толстой? Как же, помним. Первейший матершинник был. Бывало, так выругается, что хоть святых выноси. И всё как-то не по-русски норовит». Дело в том, что Толстой взамен предлагал абстрактные слова наподобие «ерондер пуп». Конечно, у Толстого ничего не получилось. Вот и я говорю Кураеву: «Ерондер пуп!»

    «Не зря писал я свои РУЛАДЫ». Протоиерей Георгий Городенцев, «Русская линия». И вновь читаю в «Толковом словаре иноязычных слов», 2007: «Рулада – виртуозный приём в пении – исполненная в быстром темпе часть мелодии». Так мы пишем или поём?

    «Волонтёр (фр.) раздавал памятные ленточки». А почему не «доброволец»?

    «Солидарность должна объединять людей». Валентин Семёнов, социолог. "Русская линия". И опять без «Толкового словаря иноязычных слов» никак. Читаю: «Солидарный – совместный, связанный общими обязательствами»; «обнаруживающий единодушие, взаимное согласие». Итак: «Взаимное согласие должно объединять людей». Вы что-нибудь поняли? Я – нет.

    «Твоё (ваше) день рождения» - повсеместно, в том числе на ТВ;

    «… эвакуировали особотяжелораненых» - Сергей Пашков, «Россия»;

    «очень феноменальный результат» - ТВ «Спорт»; читаем: «Феноменальный (фр) – выдающийся, небывалый, исключительный;

    Но первое место, без сомнения, занял известный политик В.С. Черномырдин, который в программе ТВ «Имя России» изрёк: «Такой-то внёс самую колоссальную лепту». Опять не поленившись заглянуть в словарь, читаем: «Колоссальный – очень большой, огромный». А лепта? – «Посильное подаяние, скромный вклад». Если углубиться ещё, узна’ем, что «лепта в Древней Греции – медная греческая монета, составлявшая 17 халкуната, половину кодранта или 156 обола; означает «маленький», «тонкий». Таким образом, перевод Черномырдина на русский язык звучит так: «Такой-то внёс огромный скромный вклад». Помните, в Евангелии: «Одна вдова положила две лепты, что составляет кодрант. Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу. Ибо все клали от избытка своего; а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое»? (Мк.12,42-44).
    Появление и широкое распространение «сверхпревосходной степени» в нынешнем обществе говорит о неспокойствии и напряжённости. Точно так же по множеству тире и восклицательных знаков в письме легко определяется сверхэмоциональный человек с неустойчивой психикой. Все эти «гиперсупермаркеты», «самые последние новости», «самый новейший инструмент», «особотяжелораненые» есть тревожный признак ожидания народом несчастий, их неизбежности. Настанет спокойная жизнь – и эти уродливые новообразования сами исчезнут из русского языка.

    Уроки русского мы дорого оплатим:
    Мы предали Божественное Слово
    И путаем «палаты» и «полати»,
    «Покров» и «кров», «обнову» и «основу».

    Прорехи множатся – заплата на заплате
    На пурпуре величия былого,
    Куржавит ржавь узоры на булате,
    И в хлеб идут отсевки и полова.

    Не зёрна Истины – от Истины отсевки
    Нам сыплются в протянутые руки…
    Храни вас Бог, прислужники и девки,
    Да русского не знающие внуки!

    Как дорого, узнаем лишь в могиле,
    Утратив русский, россы заплатили.
    Лидия Луткова (№5,91)

    Я был уверен, что нынешние пииты грудью стоят за чистоту русского языка, но примеры говорят об обратном:

    «Я – женщина-поэтка, стриптизом в рифмах душу оголяю» - «Стихи.ру». Вообще-то, в переводе с ангийского strip-tease означает «танец с раздеванием». Наверное, поэтому и профессиональные поэты не чураются этого двусмысленного образа. Мне подобные сравнения не по душе: Пока стриптиз показывает осень… – Олег Хлебников;

    Тополя мои, стриптизёры… - Надежда Полякова;

    Извиваясь под осенним ветром,
    Исполняет дерево стриптиз. – Сергей Богарт;
    ХХХ

    Природы кладезь и народа бедность? –
    Кто разрешит осмысленно вопрос?
    Уже почти изжита наша многодетность
    И генофонд наш посылает SOS.
    Ларина Федотова, Псков
    ХХХ

    Прийти с цветами к маяку
    И постоять здесь втихомолку,
    В раздумье положить рукУ(?! – А.Р)
    На шрам в бетоне от осколка.
    Альберт Яськов, книжка стихов «Ладожский непокой», СПб, 2007
    ХХХ

    Не прошу незаслуженных благ,
    По свободе истошно не вою,
    Лишь молю, чтоб Отечества флаг
    Гарантировал вольному волю.
    Вопрос: а почему не «обезпечивал»? Если не можете подобрать сами, рекомендую «Словарь синонимов русского языка» в двух томах под ред. А.П.Евгеньевой.
    Виталий Серков, книга стихов «Душа моя скорбит», Таганрог, 2007

    Геннадий Куртик. Название стихотворения: «Переход через Чер(М)ное море» – День православной поэзии, 2008, М., - Воронеж;

    Об уродливых новообразованиях хорошо сказал самарский поэт Борис Сиротин: Ну что ж, и здесь своя стихия, но мысль означена едва, и откровения глухие лжемудрость прячут в лжеслова.

    Читательница нашей газеты, редактор Л.А. Белоножкина, прислала письмо с перечнем ошибок, которые ей доводится слышать в храмах из уст прихожан:
    1.Путаница понятий: седмица и неделя; елеопомазание называют миропомазанием; благословение - благословЛением.
    2.Неправильные ударения: помаза’ние, помазова’ние,
    3.соборова’ние, проскомиди’я, се’дмица, исповеда’ться,, призри’ (на смирение), знаме’ние (крестное), че’cтная вместо честна’я, тя’готы вместо тяготы’ в церковных текстах, красото’ вместо красо’то, обрете’ние вместо обре’тение.
    4.Прп. Серафим Са’ровский, свт. Игнатий Брянча’нинов, прп. Сергий Радо’нежский, прп.Савва Крыпец’кий, Патриарх Але’ксий, Миро’н, свт. МитрофанИЙ Воронежский и т.д.

    5. Все нижеприведенные слова стоят в звательном падеже:
    Господи Боже Вседержи’телю;
    Го’споди, Сы’не Единоро’дный, Иису’се Христе’;
    Царю’ Небе’сный, Уте’шителю, Ду’ше и’стины;
    Пресвята’я Богоро’дице Мари’е, Госпоже’ Де’во Богородице’;
    Преподо’бне о’тче Се’ргие;

    И последнее. Говорят, что есть такая Энциклопедия Славянского языка, но достать её чрезвычайно трудно. Поэтому и мучаются прихожане, журналисты, издатели от отсутствия единого свода. К примеру, как правильно писать: «Святые Отцы», «святые Отцы» или «святые отцы»? «Таинство исповеди», «таинство Исповеди»? или «Таинство Исповеди»? Икона Божией Матери «Всех Скорбящих Радость», «Всех скорбящих Радосте» или «Всех скорбящих радость»? Это я не из головы взял – из солидных православных источников. Поэтому каждая редакция вынуждена создавать свой собственный словарь церковных слов и выражений, пока Издательский отдел РПЦ другими важными делами занят…

    СЛАВЯНСКИЕ КОРНИ
    Всё звучало родственно и просто:
    Люблин, По’знань, а ещё верней
    В слове «Брест» славянская берёста
    Слух ласкала музыкой корней.

    Свитязь, витязь, нетель, невод, нерест…
    Речь как сеть сливающихся рек.
    А быть может, Брест и просто берест,
    Если в берег превратился брег?
    Юрий Ефремов (№3,81)

    «Язык – система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» - «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, - а не только «мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознания вкуса ее».

    Людям – слава!
    Дружбе – слава!
    Потому мы и славяне,
    Что по праву и по нраву
    Дружим с добрыми словами.
    Надежда Мирошниченко, г.Сыктывкар

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика