Русская линия
Русская линия Константин Новиков19.05.2009 

Ответ на статью «О переводе богослужения на русский язык»

И сказал им: для того ли приносится свеча,
чтобы поставить ее под сосуд или под кровать?
не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
(Мк. 4, 21)

Хорошую статью написал протоиерей Георгий Городенцев «О переводе богослужения на русский язык». Говорю это, несмотря на то, что не согласен с ним.

+ + +

https://rusk.ru/st.php?idar=114157

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  C. Шараков    20.05.2009 18:25
Ну-ну, как сказал бы Рогозянский…
Какой смысл выносить на обсуждение статью и свои комментарии, если уровень обсуждения не устраивает?
Тогда можно говорить о богословском, философском, филологическом уровне исходного текста и разойтись на дружной ноте "сам дурак".
Что же тут удивляться ожесточению, если предлагается перевод богослужения на русский язык? И это в то время, когда корпус богослужебных текстов на русский язык уже переведен; в то время, когда вопрос перевода постоянно педалируется частью православных. И если Вы видите проблему только в том, чтобы между людьми мир был, а проблемы языка не видите, то чему же удивляться?
Отвечаю на Ваши пункты.
1. Нет ни одного прихожанина в храме, у которого бы не работал рацональный уровень восприятия. Причем, у каждого своя мера рациональности, своя личная христианская история, своя мера горячности: один понимает на копейку, и ему достаточно; другой понимает на рубль, в чем выражется его мера достаточности. Проблема церковнославянского языка не имеет никакого отношения к этому тезису, так как такая ситуация, при которой непонятно ничего, нереальна. "Отче наш" понятно, "Господи, помилуй" понятно, и человек уже в службе, в таинстве. А уж потом каждый начинает постигать в свою меру.
2. Почему "должен быть понятен" надо решать путем перевода? Этот вывод из посылки логически не обязателен. Можно ведь пойти и путем изучения текста вне службы. К тому же, проблема перевода здесь не главная, так как есть проблема восприятия на слух. Боюсь, что тогда и священника из алатря выводить придется. А там, логически продолжив, и престол в центр храма… Тогда совсем все понятно будет. "Поэтический перевод" – это сильно. Простите, у меня складывается впечатление, Вы не совсем понимаете, что это за явление – язык.
3. Почему рациональное постижение должно происходить именно во время богослужения? приведите хотя бы элементарные богословские основания. Или на все вопросы один тезис: богослужение обращается в том числе, и к…? Ведь, как сами утверждаете, речь идет только об Апостоле и Евангелиях. Почему вне храма мы получаем суррогат? Непонятно.
4. Если Вы не с Марса, то должны знать, что проблемы языка для церковного люда просто не существует. Со сколькими прихожанами за почти 20 лет христианской жизни приходилось беседовать, и никогда эта тема не возникала в качестве проблемы. Есть, конечно, исключения. Пару-тройку технарей, которым все и вся надо знать и руками потрогать. Эти на второй день начинают Церковь вопрошать: а почему это так, а это так; а почему бы не сделать так… Один из таковых ушел из Церкви, другой разницы между Православием и протестантизмом большой не видит. Словом, определенный тип человека.
Тогда возникает очевидный вопрос: если народ проблем не видит, зачем тему поднимать? И народ-то никогда от языка не откажется. Если реформы и придут, то сверху. И зачем тогда о любви говорить?


Мы уже имеем, мягко говоря, не совсем хороший Синодальный перевод. С другой стороны, это лучшее, что у нас есть. Но это была культура 19 века, высокая культура. А что нас ожидает сейчас? Даже такой известный филолог, как Аверинцев, Писание переводил так, что святых выноси. А что же другие-то? А здесь еще богослужебное звучание языка…
  М.Яблоков    20.05.2009 17:39
Ну, тогда я за Вас спокоен…
  Одинoков    20.05.2009 17:27
То, что возможности священника в такой ситуации многоразличны – бесспорно. Проповедь на отпевании, по-моему, особенно важна.
  Триколор    20.05.2009 17:26
А кто Вы такой, Константин Новиков , чтобы ставить вопрос о разрушении Православного богослужения, установленного Святыми отцами и замене языка богослужения переданного нам Святителями Кириллом и Мефодием?
Вам являлись Святые угодники и благословили Вас на это ? Благословил правящий архиерей ? Если да , то какой ? Если нет , идите учить церковнославянский язык и читать Отечник о пользе покаяния, смирения и послушания ! Не вешайте сами себе на шею мельничный жернов , соблазняя своими выдумками "малых сих" . " А иже аще соблазнит единаго малых сих верующих в Мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его и потонет в пучине морстей. Горе миру от соблазн: нужда бо есть приити соблазном: обаче горе человеку тому, имже соблазн приходит" Мф. 18 , 6-7
Вразуми Вас Бог !
  Одинoков    20.05.2009 17:23
Это гранулы…
  Одинoков    20.05.2009 17:19
В рыбе я люблю исключительно рыбу. А Михаил хитёр и коварен, однако – вон как ловко подбросил в тему латинское название… А потом оправдывайся, что ты не тайный католик… ;-)
  czerni    20.05.2009 17:15
Цитата:
  Вы-то, надеюсь, понимаете, что на отпевание часто приходят родственники и знакомые покойного, которые вообще приходят в храм впервые  

Простите, я тут встряну сбоку.
Хочу сказать, что священник всё-таки имеет какой-то выбор средств для того, чтобы довести до каждого смысл происходящего.
У меня и у всех, кто там был, до сих пор перед глазами отпевание моего дядюшки в Ризоположенском храме, что на Выставочном переулке в Москве. Дело было летом 1975 года. Отпевали двух или трёх покойников. Вышел усталый священник. Глянул на толпу родных и близких, которые, скорее всего, действительно впервые пришли в храм, вздохнул и сказал: "По вере нашей Православной церкви …". Всего несколько скупых фраз, которые вызволили людей из тупого оцепенения и ясно обрисовали смысл предстоящего. Потом повернулся к двум певчим и стал служить, уже ни на что не отвлекаясь… По-славянски, конечно.
Повторю, что никто, с кем я потом говорил, не остался не задетым. Никто.
  М.Яблоков    20.05.2009 17:13
…Исключительно в гомеопатическом применении…
Это перстни?…
  Сергей Рябуха    20.05.2009 16:45
Ну раз Вы, Уважаемая Lucia, выучили ЦСЯ, то переведите или скажите смысл фразы, на выученном Вами языке:
Радуйся, радуйся пресвятая одигитрие, яже прошения наша к пользе нам исполняющи, и хотящи всем присно всегда любодружное благое единство, спещное же во изящных.
  Сергей Рябуха    20.05.2009 16:45
"Церковь миру ничего не должна"
А Вы, Уважаемый П., в этом уверены? Я бы, на Вашем месте, так утвердительно этого не утверждал.
Мир должен быть спасён через Церковь. Для того и создал её наш Спаситель, что бы она была солью мира, предохраняющая его от разложения. Что бы через неё преобразить мир.
"введение русского языка богослужения должно проводиться осторожно, с согласия общин, желающих слышать русский язык в богослужении.."
Именно так и будет происходить, не верите? Посмотрите.

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика