Русская линия
Русская линияПротоиерей Александр Шаргунов04.06.2008 

«Евангелизация» мира и «культурная революция» в Церкви

От редакции: Как нам сообщила редакция, скоро увидит свет очередной номер журнала «Благодатный Огонь», материалы которого будут посвящены угрозе неообновленчества и церковного модернизма. Сегодня с разрешения редакции журнала мы публикуем одну из статей номера.


Прежде всего отметим, что в предложениях о пересмотре традиционной литургической дисциплины постов, исповеди и молитвенной подготовки перед причастием, об использовании русского языка в богослужении — одним словом, обновления богослужебной жизни Церкви под предлогом миссионерства — нет ничего нового.

+ + +

https://rusk.ru/st.php?idar=105282

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  М.Яблоков    04.06.2008 10:49
…Тревога не в самом факте перевода Богослужения на другой язык , а в том кто , как и с какой целью это делает …

Вот тут-то самое главное – кто, как и зачем.

–На вопрос "кто". О переводе Богослужения на русский язык говорят: митр. Кирилл (Гундяев), митр. Иларион (Капрал), архиеп. Иоанн (Попов), еп. Иларион (Алфеев), свящ. Георгий Кочетков, свящ. Владимир Лапшин, свящ. Даниил Сысоев и др., не говоря уже о "миссионерах"-мирянах. Итак, что мы видим, обновленцы и "миссионеры" в одном стройном ряду. Вопрос: у них общие цели, или средства? Сразу не скажешь…

–На вопрос "как". Если даже дореволюционная Синодальная комиссия, возглвляемая архиеп. Сергием (в которой работали одни профессионалы, с одной стороны, и, духовные верующие люди , – с другой) сделала плохие переводы, которые многие храмы и монастыри просто не приняли, то что говорить о "переводах" т.н. "филаретовского института" свящ. Георгия Кочеткова? не имеющего совершенно никакого духовного авторитета?

–На вопрос "зачем". Это самый трудный вопрос. Обновленцам нужно убрать под шумок "антисемитизм" из служб Страстной седмицы Постной Триоди, это как минимум. "Миссионеры" заявляют о "непонятности" церковно-славянского языка. Для заграничных приходов – понятно. А для русских в России? Цель до конца не ясна… И тем и другим нужен для оправдания авторитет. Патриарх таким авторитетом не является, так как высказался однозначно против русификации. Митр. Иларион?, патр. Сергий?, кто-то из новомучеников? идёт судорожный поиск авторитетов. Фролов чуть не захлебнулся от радости когда услышал интервью митр. Илариона. Средства у обновленцев и "миссионеров" всё же одни, а цели? Время покажет.
  игумен Кирилл (Семёнов)    04.06.2008 10:35
"Слова Владыки Иллариона нужно воспринимать в контексте жизни РПЦз, а не в контексте споров с нашими доморощенными обновленцами".

С той лишь поправкой, что слова эти адресованы читателю в России, и кому эти слова прежде всего любезны верно подметил здесь г.Одиноков.
  Потапов    04.06.2008 09:46
Провокаторы против "провокаций"

Ольга Курова бьет в маленький набатик:
К священникам, ведущим блоги, в комменты приходят хамы, матерщинники, провокаторы. Делается это с целью, чтобы у священника лопнуло терпение, и он им ответил тоже грубостью.
http://samurfila.livejournal.com/381935.html

Она же призывает всех христиан всех конфессий сказать свое веское слово в защиту Второго Ватикана
http://samurfila.livejournal.com/381975.html
  Триколор    04.06.2008 01:55
Слова Владыки Иллариона нужно воспринимать в контексте жизни РПЦз, а не в контексте споров с нашими доморощенными обновленцами . За рубежом на приходах, где большинством являются нерусские или давно эмигрировавшие русские богослужение идет не на церковнославянском , так же как например в Японской Автономной Церкви РПЦ МП. и в этом факте нет беды или тревоги . Тревога не в самом факте перевода Богослужения на другой язык , а в том кто , как и с какой целью это делает .
Если это делается с целью изменения самого Богослужения : под шумок выбросить некотрые важные его части , например песнопения Страстной Седмицы или другие богословски важные тексты , то это неприемлемо.
Также неприемлемо, если перевод будет сделан людьми не имеющими никакого духовного авторитета в Церкви -например о. Г. Кочетковым.
Если же в РПЦз тескты Литургии адаптируются для НЕРУССКОЯЗЫЧНЫХ прихожан , то наверное , беды в этом нет.
Жаль только , что слова Владыки , вырванные из контекста и реалий РПЦз , понесут по ветрам борзописцы типа кредо-вру в смысле оправдания деяний обновленцев .
  C. Шараков    04.06.2008 00:46
А богослужение из чего состоит – из молитв. Так в чем здесь разница?
Вот опять и опять Вы "запускаете" по наивности….
Если Вы считаете, что язык – это внешнее: что Вам сказать?..
У Вас рациональный подход, совершенно чуждый для христианина.
Нельзя к слову относится с критерием понимания, точнее рассудочного фиксирования, потому что слово как таковое символично, то есть содержит в себе бесконечное мысленно-духовное пространство для постижения, бесконечное приближение к Истине. Рассудочный слой играет здесь сугубо вспомогательную функцию. В понимании (понять = поять = соединиться = съесть) есть свой порядок: если рассудочное идет впереди духовного, это чревато возношением, внутренней пустотой. поэтому даже хорошо, что не все "понятно". Церковнославянский язык – язык, созданный для молитвы. В нем ритм соединения слогов в слово, слов – в предложение подчинены молитвенному ритму. Например, как заметил адмирал Шишков: "Се Жених грядет в полунощи"; переведите и получите: "Вот жених идет в полночь". Это хорошо знают святые молитвенники, которые, на протяжении тысячелетия хранили и хранят этот божественный язык. А именно святые в нашей Церкви авторитетны, а не епископы и профессора от богословия, среди которых были и разбойники.
  читательница    03.06.2008 23:43
Вы знаете, Вы правы, я не читала её полностью, просто увидила комментарий. Вообще думаю мне лучше отклониться от этого разговора – уже предвижу о чём он будет. Тут так запутаться можно.. А тем временем мне ясно только одно – что всё что Владыка Илларион сказал вполне разумно, также как и Патриарх.
  Одиноков    03.06.2008 23:24
""Где же два крыла?""
Об этом лучше всего спросить вл.Диомида. Но суть его критики не в "крыльях", а в том, что интервью вл.Илариона рождает некоторые вопросы уже к Первоиерарху, о чём здесь уже было сказано.
  Одиноков    03.06.2008 23:07
Вы, кажется, не понимаете, что словам владыки Илариона у нас в России прежде всего проаплодируют такие люди как о.Георгий Кочетков. Вам объяснить кто это? Похоже, статью о.Александра Шаргунова Вы не читали.
  читательница    03.06.2008 23:04
О, и ещё – ведь Владыку Иллариона выбрали единногласно (кроме одного голоса – его собственного конечно). Все архиереи в полном согласии. Где же два крыла? Ни на раскольников ли он намекает?
  читательница    03.06.2008 22:55
Владыка Диомид сказал:

"Зарубежная Церковь имеет два крыла. Там есть и традиционалисты, и либералы."

Нет такого. Он чего-то недопонял. У нас одна единная Церковь – всегда так было, и так есть. Есть разные одтельные взгляды и мнения конечно, и так тоже всегда было, но никаких "крыльев" нет, даже в намёке. Просто потрясающе удивительно такое прочитать.

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика