Опереточная Россия
- В. Градин
22.04.2008 14:13
Вопрос не совсем по теме статьи, но по теме образования: как увязать „общую картину” Lucii c „бдительностью” Строгой учительницы применительно к реальности. Например, раньше мы учили стихотворение замечательного поэта Роберта Бернса - „Честная бедность”, в переводе Самуила Маршака:
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.
При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство - Штамп на золотом, А золотой - Мы сами!
Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее.
При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью,
Вот этот шут - природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется!
Теперь, моего ребёнка заставляют учить это стихотворение в переводе украинского поэта Миколи Лукаша, вот некоторые строки этого „перевода”: Хоч ми їмо черстві шматки, Вдягаємось убого, А в багача булки й шовки — Ми людяніш од нього. Нічого, нічого, Що ми живем убого, А чесним бути в бідності — Найвище од усього.
http://www.soroka-tm.com.ua/page-doc_id-287.html
Я против такого заучивания, потому что считаю данный перевод - воспитывает детей в духе безликих, бездумных, готовых жить нищими, которыми легко управлять, которым не стоит стремится стать умными и образованными и богатыми. А зачем, ставит себе вопрос ребёнок, быть образованным и богатым, если все они нечестные?
И зачем тогда быть образованным и честным, ведь богатым можно стать только нечестным? Ставит себе второй вопрос ребёнок.
Суть и смысл стихотворения Бернса не в том чтобы „чесним бути в бідності — Найвище од усього”, а в том, что: При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью...
Ведь кто-то насадил это „образование” в „общем”, а кто-то проводит в жизнь в "частности"... на Украине. И как здесь быть бдительным?
|