Сверхчастое причащение и обновленчество
- Р.Н. Юрьев
12.01.2008 18:21
Любой язык, если это только не мёртвый язык вроде древнеегипетского, постоянно изменяется. Даже древние языки изменялись - древнегреческий койне (на котором говорили апостолы) - это один язык, тот же язык Свт. Григория Паламы - уже другой (отсюда, например, разница в нашем чтении одних и тех же слов - библиотека и вивлиофика). Латинский язык тоже различается классический и средневековый. Церковно-славянский изменялся постоянно. Одни и те же слова имели разное написание; уточнялся перевод. Одним из обвинений со стороны старообрядцев в адрес никониан было то, что где-то в 1620-х годах была неудачно переведена фраза из Чина Крещения, так, что получалось, будто кланялись духу злобы (позднее эта, формально правильно переведённая фраза была удалена). Язык, на который было переведено Евангелие в 9-м веке значительно отличается от нашего церковно-славянского; по сути дела, нам его уже и не понять. За это время его изменяли при патр. Никоне, в начале 20-го века, в течение 20-го века. Что касается того, что мог Господь сказать, то он говорил вообще на другом языке не древнееврейском, не греческом, а на арамейском. Это был фактически разговорный язык, на котором никому и в голову не приходило совершать Богослужения, потому что для этого был древнееврейский.
|