Церковь расставила точки над i: официально о Pussy Riot и Серебряной Калоше
- Николай Дашков
05.07.2012 09:38
О "свободе и ответственности". К сожалению, и эта реплика невпопад. Здесь вопрос не о знаниях русской словесности, а о нашей практике в информационной войне, которая ведется против Церкви. Именно сторонники распутниц ввели в оборот обозначения "девушки" (и даже "девочки") чтобы вызвать рефлекс жалости и ослабить омерзительность их деяния. Когда пресс-секретарь Святейшего Патриарха (т.е., его представитель для СМИ) называет распутниц "девушками" он тем самым по недомыслию смягчает ответственность подследственных и кощунственный смысл их поступков, и подыгрывает сторонникам кощунниц. Поскольку пресс-секретарь не может публично назвать этих женщин теми словами, какие они заслуживают по совести ("б***и" например - протопоп Аввакум мог, наше время иное) то ему хотя бы следует не повторять определение, используемое врагами Церкви - "девушки". В данном случае, "женщины" - самое подходящее. Уже и так мы опозорились тем, что название "Pussy Riot" звучит иногда даже из уст, ежедневно принимающих Св. Тайны Христовы. Наши враги воспользовались нашим легкомыслием и ввели в разговорный оборот название, которое в английском оригинале настолько неприлично, что его не печатают в американских газетах. Вынужден объяснить: Pussy Riot буквально означает "бунт п***ы". Вы способны повторять это название в русском его переводе? А в английском звучани оно склоняется в России постоянно. И коварные наши враги только издеветельски ухмыляются... Грустно, друзья мои!
|