Рождение Царства Русского

  • Леонид Болотин     27.07.2006 14:42

    Чрезвычайно важная постановка вопроса Олегом Ульяновым о Русском Царстве! Действительно вопрос этот имел двусмысленное значение и в трудах историков, и статьях публицистов. Но он не был таковым во времена Великого Князя Иоанна III Васильевича Грозного, Который венчал на ЦАРСТВО Своего Внука ВК Димитрия, и не он был таковым во времена Царя Иоанна Васильевича Грозного. Двухвековая смута татарского пленения как бы отъяла до времен Деда Грозного Царя, до стояния на Угре Царское Достоинство Великих Князей (Царь не может быть данником). Но это только поверхностное объяснение. В суть же Русского Царизма до 1547 года надо глубоко всматриваться и вдумываться, и соборне вспрашиваться, и ГОСПОДЬ всем нам откроет значение Царственного Китежа. Но не надо нам при этом умалять и значения титула "Князь" по сравнению с титулом "Василевс", "Царь" или «Император». Это более посздняя градации — позднего Средневековья.
    Титульное русское слово «Князь» в древности было совершенно равнозначен Царскому Титулу, поскольку наше славянское слово "КНяЗь" равнозначно по своих корням, по смыслу и звучанию в иафетической ветви языков титулам "КоНуНГ", "КиНГ" ("г-з-ж" - типичная замена в индоевропейских наречиях: КНяЗь, КНяЖна, КНяЖич). Это сейчас Кинга-Царя Артура называют "королем". Но сам титул "король" позднеславянского западного происхождения (чехи, кроаты, сербы) - от Царя-Кинга-Конунга Карла Великого, и к достоинству Царской Власти в Православной ещё Европе слово «король» отношения не имеет. Именно в этом статусе Царя - Конунга - Князя был и призван Новгородцами сын Конунга - Ярл (что-то вроде принца или герцог) Юрий (Георгий) Рюрик.
    Теперь о Екатеринбургском граффити:
    Belsatzar wurd in selbiger Nacht
    Von seinen Knechten umgebracht.
    Искажение этой цитаты из Г.Гейне в литературе по цареубийству чрезвычайно преувеличено, от оригинала она отличается только отсутствием единственного слова "aber". У самого Генриха Гейне последняя строфа звучит так:
    Belsatzar ward aber in selbiger Nacht
    Von seinen Knechten umgebracht.
    С подаче англичанина Роберта Вильтона в литературу проникло ошибочное суждение, что имя "Belsatzar" написано с намеренным искажением - не так как у Гейне. Но это совсем не так. Поскольку, Гейне написал в обоих своих стихотворениях, посвященных царю Валтасару, именно так "Belsatzar". Здесь же я хотел добавить следующее. К сожалению, нашем национальному сознанию и самосознанию постоянно мешает думать и видеть екатеринбургское заклятие. Это объективная духовная реальность. Мы можем очень простую и ясную простую вещь наблюдать годами и не видеть её простейших свойств. Сужу об этом из личного духовного и исследовательского опыта, из наблюдений за работой своих коллег по Царскому Делу.
    Так меня в своё время - в конце 1992 года при подготовке первой конференции "Государственная Легитимность" (9-10 марта 1993 года), поразило буквально собственное "открытие" - везде в литературе (самой, что ни на есть, монархической) Царский Акт об отречении от 2 Марта 1917 года называется "Манифестом". И я сам так иногда называл его в своих статьях, хотя неоднократно видел факсимиле документа с адресом. Сказал об этом на конференции «Государственная Легитимность», что статус документа неясен, но это никак не Манифест. Говорил об этом потом на монархических вечерах и диспутах. Повторил об этом в конце 1997 года в своих комментариях к книге В.Кобылина "Анатомия измены. Император Николай Второй и генерал-адъютант М.В.Алексеев" (вышла в свет 15.12.1997), и только тогда же другие исследователи СОВЕРШЕННО НЕЗАВИСИМО от меня — Т.Л.Миронова, Е.Пчелов и другие — стали об этом говорить и писать. А вскоре это стало фактом нашего национального самосознания, особенно благодаря агитаторской и пропагандистской деятельности почтенного В.Н.Осипова.
    Почему так было? Значит, время тогда не пришло. Общественные мозги ещё не оттаяли в этом сегменте сознания, а потом оттаяли, и всем православным сразу стало ясно какая это большая разница — Манифест и телеграмма Алексееву.
    Я немецкому языку специально не обучался, но иностранных текстов на любых языках, хоть на кхмерском не боюсь: со справочниками и словарями можно перевести любой незнакомый текст. Ну не было у меня даже тени сомнения, что имя "Belsatzar" искажено по сравнению с гейновским оригиналом. Чего я буду соваться?! Ведь об этом авторитетно писали такие исследователи Царского Дела — филологи со знанием немецкого языка — как П.Пагануцци и Н.Ганина (германист по специальности).
    Так в малой симфонии источников "Ипатьевский дом. Хроника", составленной безусловно почитаемым и уважаемым мною Сергеем Владимировичем Фоминым читаем цитату из научной справки Н.Ганиной «1) “Каламбур с именем Царя” (Р. Вильтон) требует пояснения. Написание имени Валтасара у Гейне – “Belsazar” (по всем известным мне изданиям; немецкая орфография если где и меняется, то не здесь)». И далее отсылки на разные варианты написания имени Валтасар в немецком языке «Ср. König Belsazar (Dan. 4, 5); Belsazar (Dan. 8, 1); Daniel - Belschazar (Dan. 10, 1) (Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers. Deutsche Bibelgesellschaft. Stuttgart. 1999. S. 852-853, 856, 859. Немецкое имя собственное — Balthasar» — и ни одной отсылки на немецкое издание Гейне с оригиналом. (И даны будут Жене два крыла. Сборник к 50-летию Сергея Фомина. М., 202, с. 379).
    Ни в коем случае не хочу ставить в вину Наталии Ганиной, что она не проделала этой элементарной даже для любого начинающего филолога сверки. Она бы обязательно, просто "механически" сделала бы такую сверку с оригиналом в любом другом даже самом очевидном и наизусть известном ей случает, но только не в этом. Что увело её от этого? Что же заставило без проверки написать: «Написание имени Валтасара у Гейне – “Belsazar” (по всем известным мне изданиям; немецкая орфография если где и меняется, то не здесь)»??? То есть она была абсолютно уверена в этом! И, возможно, даже смотрела в немецкий оригинал, но вместо «Belsatzar» она действительно ВИДЕЛА «Belsazar»!
    Мы не можем по каждому отдельному жизненному случаю предугадать, где наше восприятие мiра искажено действующим до сих пор екатеринбургским заклятием. Но мы должны постоянно, особенно в ответственных случаях, стараться всеми силами воли не забывать, что это цареубийственное заклятие на нас всё время действует и пытаться с помощью таких волевых усилий учитывать это как можно чаще. А когда же мы сталкиваемся на собственном опыте с действием екатеринбургского заклятия, то нам надобно не унывать, а радоваться от сознания того, дорогие отцы, братья и сестры, до чего же ясно и реально мы будем видеть себя, Россию и весь окружающий мiр, когда наконец это заклятие будет снято с нашего национального самосознания. И будем видеть себя прежних как безумцев и сумасшедших, которые не понимали самых простых вещей о Русском Царстве.
    Я полагаю, что статья Олега Ульянова "Рождение Царства Русского" не в деталях, а по существу относится к подобным духовным действиям, к деятельному покаянию, которые постепенно, по крошечке, по шажку приводят нас к одолению силы Екатеринбургского заклятия, то есть к действительно всенародному покаянию, которое к слезливости и психологических огорчениям не имеет никакого отношения.
    БОГ в помощь рабу ГОСПОДНЮ Олегу!
    Леонид Болотин

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика