Цитата:
Те худо-бедно ли но зерно свое бросили.
Олег, речь идет о зерне, или о святыне - псам?
Цитата:
Декларация угрозы наполнить церковь социальной базой для ее последующего разрушения изнутри с китайского на русский переводится как ''последние христиане были мы, последний проповедник был тот который нас обратил, да и тот, после того как мы обратились взял и скурвился."
Олег, когда я буду писать по-китайски, я, возможно, попрошу у Вас помощи в переводе.
Очень печально, что Вы предпочли трактовать эту фразу таким образом. Если Вам достаточно моих заверений, то прошу считать, что смысл ее понят Вами неверно.
Рогозянский прав: Вы все глубже залезаете в бутылку. Прощу только помнить, что бутылка по-итальянски - фиаско. Как будет по-китайски - не знаю...