Цитата:
Не знаю, что Вы нашли комичного в украинских переводах Гоголя
Я их не читал. Мне кажется комичным сам факт перевода.
Вы меня простите, но скучно мне толочь воду в ступе. Про борьбу-то… А Вам разве нет? То, что Вы выражаете иную точку зрения, и стараетесь ее отстаивать – ясно и по-человечески понятно. Ясно, что строить свою идентичность, как нечто особенное, приходится на противопоставлении всем прочим - как в национальной мифологии, так и в текущей политике. Просто, такой подход требует от человека таких изнасилований собственного здравого смысла, что в том случае, когда этим вынужден заниматься человек, как Вы, по жизни здравомыслящий, это вызывает у собеседников – какое там модное выражение? – «когнитивный диссонанс». Вы вот упрекаете Антидота в неискренности. Я должен сказать, что когда Вы несколько удивленно пытаетесь дать понять, что для украинца польский и русский – два одинаково иностранных языка, это тоже звучит довольно наигранно.
К тому же, Ваше мнение, мне в целом известно. Всегда рад услышать и Ваши комментарии, но я ведь первоначально обращался к о.Андрею. Он, правда, занят, видимо.