Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"
- Провинциал
05.06.2009 10:40
«Бортнянский... наиболее свободен от подобных упреков и скорее может дать основание считать его наиболее умеренным итальянцем, отрешившимся от крайностей стиля и обращавшим — более других — внимание на близость музыки к тексту, хотя и нашедшую у него своеобразное выражение». «Очищение нашей церковной музыки от иностранных элементов — историческая задача русского пения с Бортнянского...» «Значение Бортнянского — неоспоримо велико, и в этом, конечно, кроется тайна воздействия и религиозной музыки Бортнянского на необъятные пространства России в течение целого столетия, воздействия и посейчас не исчерпанного». В чем смысл противоречия? - В том, что путают концернтые духовные произведения Бортнянского, а также его начальный период сочинений (после обучения) с той деятельностью, которая была для богослужения. Бортнянский для богослужений писал именно русскую музыку, а мастерство он получил в Италии. Не стоит путать Бортнянского-композитора и Бортнянского-православного. Он же сам ратовал за освобождение богослужения от "итальянщины". Отрицать же роль итальянской и немецкой школ в развитии музыки (не богослужебной) нелогично. Не стоит пинать нашего великого композитора за то, что писал не только для Церкви. Не бросите ли камень в Свиридова?
|