Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"

  • Провинциал     05.06.2009 10:40

    «Бортнянский... наиболее свободен от подобных упреков и скорее может дать основание считать его наиболее умеренным итальянцем, отрешившимся от крайностей стиля и обращавшим — более других — внимание на близость музыки к тексту, хотя и нашедшую у него своеобразное выражение».
    «Очищение нашей церковной музыки от иностранных элементов — историческая задача русского пения с Бортнянского...»
    «Значение Бортнянского — неоспоримо велико, и в этом, конечно, кроется тайна воздействия и религиозной музыки Бортнянского на необъятные пространства России в течение целого столетия, воздействия и посейчас не исчерпанного».
    В чем смысл противоречия? - В том, что путают концернтые духовные произведения Бортнянского, а также его начальный период сочинений (после обучения) с той деятельностью, которая была для богослужения.
    Бортнянский для богослужений писал именно русскую музыку, а мастерство он получил в Италии.
    Не стоит путать Бортнянского-композитора и Бортнянского-православного. Он же сам ратовал за освобождение богослужения от "итальянщины".
    Отрицать же роль итальянской и немецкой школ в развитии музыки (не богослужебной) нелогично.
    Не стоит пинать нашего великого композитора за то, что писал не только для Церкви. Не бросите ли камень в Свиридова?

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика