Еще раз о переводе богослужения

  • Федор     28.05.2009 15:50

    Церковнославянский перевод Библии сделан с греческих текстов, а те, в свою очередь с еврейских, но не с нынешних и не с тех, с коих делался русски перевод, а с тех, коими пользовались 70 толковников переводивших его на греческий. Русский же делался с более поздних, кои претерпели искажения и, судя по всему, явные искажения по злобе и наущению бесов, т.к. это было время смуты в Израиле, который пошел за волками в овечьих шкурах (Акибой и пр.), поднял восстание против римлян и был стерт с лица земли войском Тита и Веспасиана.

    Также церковнославянский дан нам Св. Равноапостольными Кириллом и Мефодием, а те волю Божию исполняли. И язык этот частью создан под богослужебные нужды, а потому и благодать на нем особая - особый он среди других языков, на которые просто был осуществлен перевод. Посему демоны его трепещут и желают этот язык у нас украсть. Посему борцы с церковнославянским суть засланные казачки и слуги бесовские!!! Это как на Западе, где церковные модернисты содомитов оправдывают и все в их скверные руки отдают...

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика