Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"
- Сергей Рябуха
27.05.2009 13:29
Уважаемый Олегк, если смысл богослужения людьми не постигается, если оно перестаёт быть средством учительного, назидательного и просветительского воздействия, т.к. его язык стал серьёзной проблемой на этом пути, то нужно что-то делать в направлении большей удобопонятности его для слушателей. Совершение богослужения на национальных языках было отличительной особенностью провославного миссионерства. Язык богослужения не должен отличаться от языка проповеди, научения вере, богословия и общения. Если богослужение призванное вести человека по пути постижения духовных реалий само нуждается в постижении и изъяснении, то не проще ли было бы упростить его для облегчения постижения духовного? Потребительсто в отношении к Церкви рождает непонимания языка (это касается не только ЦСЯ) на котором она говорит людям. Подавляющее большинство людей этого языка не понимают и ограничивают свои связи с Церковью кратковременными посещениями храмов в случае крайней необходимости. Такое же потребительское отношение рождается в отношении к этим людям со стороны Церкви. Многочисленность людей стоящих в очереди за святой водой или освящающих пасхальные куличи считается главным аргументом, подтверждающим возрождение церковной жизни, хотя большинство из этих людей даже не имеют ни малейшего понятия о христианской вере и жизни по ней.
|