Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"
- Eugenie
25.05.2009 23:03
Христос воскресе Агапит! В том-то и дело, что сам труд по переводу на современный русский язык такого огромного массива текстов просто немыслим. Кто возьмется проделывать этот титанический труд? Ведь надо перевести так, чтобы строго соблюсти богословскую правильность, сохранить высокую торжественность стиля, умудриться пройти между Сциллой и Харибдой – тяжеловесностью и легковесностью и т.д. Все это будет сопровождаться конфликтами, нестроениями, а, возможно, и расколами. Но я опять-таки повторюсь: не посягая на традиционный язык наших богослужений, облегчить понимание церковнославянских текстов для церковного люда – дело благородное, на мой взгляд. Ведь богатство православного вероучения, содержащееся в богослужебных текстах, по большей части просто проходит мимо. Этакий благочестивый фон. А ведь мы должны ясно понимать, о чем молимся…
|