Язык и смысл: от модернизации языка к изменению веры?
- Антидот
25.05.2009 15:21
Если Вы еще не читали, прочтите книгу о.Леонида Грилихеса "Археология текста", она доступна для скачивания в формате DJVU. Там все достаточно подробно расписано относительно иврита, на котором в частности написано Евангелие от Мф, и арамита Мк, например.
Насчет Пасхи: современное ивритское произношение сильно тяготеет к идишу, где ударение с последнего слога как правило переходит на к началу. Сравните блатное слово "ксИва", произошедшее от ивритского kethivA (от kathav - писать), а звук th (как в английском слове think) заменяется на С. Сравните идишское чтение первого библейского стиха "В начале..." - "Брейшис", современное нормативное ивритское "Берешит" и изначальное bereshith. Поэтому, скорее всего, раньше слово "пАсха" произносилось как "пасхА". Но это было раньше, у настоящих евреев...
Кроме того, "фасха" действительно может иметь место в быстрой связной речи, если оно начинается после слова, которое оканчивается на гласный звук (например, "ле-фасха" - "для Пасхи"). Но если между ними сделать паузу, то будет уже только твердый приступ "п". Это общее правило иврита, в котором есть целый ряд букв, передающих сразу два звука в зависимости от контекста: п-ф, б-в, к-х, т-th, д-dh (как в this), г-gh (последние три отсутствуют в современном иврите, но есть в арабском). Отсюда вариант пасха-фасха. А славянские разночтения, приведенные Вами, вообще замечательны, особенно "Иерусалима" - в талмудической литературе действительно зафиксировано подобное произношение!
|