Язык и смысл: от модернизации языка к изменению веры?
- czerni
24.05.2009 16:54
Уважаемый г-н Воронов! Я уже имел удовольствие поблагодарить Вас за Ваши изыскания. Они не только точны, но и красиво выстроены. Но мне не нравится дух Вашей заметки, объявленный в заголовке. Всё-таки в почти академической по содержанию беседе о языке не следовало бы сторонников противоположной точки зрения подозревать в злых (так и хочется сказать, антипартийных) настроениях и умыслах. Уж если на то пошло, то в советское время, за статьёй с таким заголовком в «Правде» непременно последовали бы «оргвыводы» и процессы. Обвинять ту сторону дискуссии в том, что для неё вопрос о языке только прикрытие для каких-то (даже не знаю, каких именно, ибо и думать так не могу) злостных действий, неблагородно хотя бы потому, что они-то этого не делают с Вами. У Вас же есть отменные доводы в пользу Вашей правоты? Так чего же Вам ещё? Теперь по сути дела. 1. Сегодня, в день памяти равноапостольных Кирилла и Мефодия, ещё раз поклонимся им за их подвиг и возблагодарим Господа за дар, через них нам недостойным преподанный, за ЦСЯ. 2. Но тут же и вспомним, что нынешний ЦСЯ РПЦ далеко не есть язык Кирилла и Мефодия. Богослужебные тексты уже вполовину русские и печатаются гражданским шрифтом. То есть этот пресловутый перевод на русский, против которого восстают почти все чада РПЦ, уже вполовину сделан и делается каждый день. Он уже звучит в храмах и взят под защиту. Значит ли это, что открыто говорить о переводе – нельзя, а тайком делать его и использовать - можно? Лицемерие это? Фармазонство? Или что? 3. Теперь о взаимоотношении церковного языка и церковной юрисдикции. Вот кто бы сведущий сообщил, есть ли между этими вещами строгое соответствие. Например, на каком языке положено (допустимо) служить в храмах Константинопольской юрисдикции? По моим представлениям, на разных, в том числе, на ЦСЯ. А в храмах Московской юрисдикции? Сдаётся мне, что тоже на разных, поскольку, храмы её по всему миру. 4. Если храмы МП РПЦ не обязаны служить на ЦСЯ, то почему тогда, как здесь где-то одна матушка написала, православные алтайцы служат на ЦСЯ, хотя и не понимают его? Почему не на алтайском? Ну, ладно, это более или менее понятно. Но вот почему не на греческом? На греческом-то всяко лучше. Там всё в точности и без потерь так, как написали евангелисты, апостолы, Иоанн Златоуст и Василий Великий. А что он непонятен, так это не беда. Для алтайца что ЦСЯ, что греческий равно далеки.
|