Язык и смысл: от модернизации языка к изменению веры?
- Ф. Ф. Воронов
21.05.2009 16:52
Спасибо за добрые слова, Алексей Юрьевич! Насчет "молодого раввина": я писал по памяти, и если это ошибка, то приношу извинения. У меня был стойкий образ, что именно такое выражение там встречалось. Насчет "еврейского написания": дело не нем как таковом. Понятно, что речь о еврейских названиях, именах, и т.п. (Новый Завет даже на греческом пронизан гебраизмами: "царица Юга восстанет на суд с народом сим", "юг" / по-еврейски "тейман", что значит также "Йемен", т.е.: "царица Савская"; "Мариам" параллельно с "Марией" как имя Божией Матери, и мн. др.) Я старался подчеркнуть, что дело в модернизирующей тенденции, когда заменяется традиционная русская или греческая форма без всякой надобности; когда религиозные реалии новозаветной эпохи некритически связываются с реалиями современного иудаизма; когда само слово "еврейский" заменяется на "иврит", с другой коннотацией; когда, наконец, вопреки очевидности, приводится вместо соответствующей эпохе арамейской формы -- "пасха", "парушайа" -- формы "песах" или "перушим", про которую с законным основанием можно сказать: "на иврите" то-то. Вообще еврейский вопрос для "модернизаторов" становится камнем преткновения: они колеблются от попыток "замазать пропасть" (нивелировать разницу Нового и Ветхого Заветов и вольно или невольно принизить собственно христианское благовествование), как о. Александр Мень, -- до обвинений апостолов и евангелистов в "антисемитизме" и требований, соответственно, ревизовать всю христианскую традицию (люди типа Лёзова, например).
|