Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"
- Одинoков
20.05.2009 13:21
Как хотите, но сравнение чудовищно. Если бы священник вместо Евангелия прочитал, допустим, "Песнь о буревестнике", можно было бы говорить о мерзости. Но тут, как бы ни относиться к замене ЦСЯ на русский (на всякий случай напоминаю: я категорический противник), употребить слово "мерзость" применительно к Евангелию, как минимум дикость. Как минимум. Да ещё в контексте такого личного горя. Вы-то, надеюсь, понимаете, что на отпевание часто приходят родственники и знакомые покойного, которые вообще приходят в храм впервые. И что же это за "мерзость", если эти люди хотя бы один раз в жизни вообще услышат понятный для них русский текст Благой Вести? Я понимаю, как подставляюсь сейчас под оплеухи наших суровых борцов с миссией, но, господа, давайте всё-таки хоть иногда сохранять человеческое выражение лица...
|