О переводе богослужения на русский язык

  • czerni     15.05.2009 11:22

    Цитата:
      Не сочтите за труд...  


    Благодарю за предложение.
    Мои соображения таковы, что здесь у Вас два разных вопроса.
    1.
    Цитата:
      ...знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него  

    Я тут понимаю так, что знает и прежде прошения,
    и лучше, чем оно может быть высказано.
    И то, о чём здесь сказано, не имеет никакого отношения к электричеству.

    Цитата:
      так ли важно, на каком именно языке Вы произносите то или иное слово  

    Моё - совершенно непросвещённое - мнение состоит в том,
    что существуе мир понятий и мир слов, которыми люди
    тщатся их выразить. Мир понятий представляется мне как
    континуум, а мир слов - как счётное и конечное множество.
    Они не могут соответствовать один другому иначе как приблизительно.
    Поэтому так часто можно слышать:
    "Давайте договоримся об определениях. Мы говорим на разных языках"
    А лучше всего здесь вспомнить Тютчева:
    "Мысль изреченная есть ложь"
    Впрочем и эта мысль есть ложь, коли она изречена.
    Антиномия...
    Поэтому см. п. 1

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика