О переводе богослужения на русский язык
- Ф. Ф. Воронов
11.05.2009 02:43
Христос воскресе! Благословите, батюшка. Для уточнения моей позиции:
1. Я категорически против "перевода богослужения на русский язык" (в кавычках, потому что считаю саму постановку вопроса некорректной), потому что это а) невозможно, б) вредно.
2. Я не настолько категорически отношусь к русским переводам Св. Писания; они возможны для лучшего понимания теми, кому труден славянский и для домашнего чтения (не как богослужебные); но они должны исходить от Церкви, а не случайных светских переводчиков (это же правило должно относиться к любым переводам на любые языки); их роль, мне кажется, должна быть вспомогательной, в дополнение к славянскому.
3. Я не поддерживаю некоторые "обкурантистские" тенденции, прозвучавшие в обсуждении (напр., сравнение перевода с иконой мне кажется чрезмерным, и ссылки на бесов, которые понимают то, что не понимают православные; --- ведь не о бесах же следует заботиться при чтении Писания!). Для ясности: Ваше указание на богоугодность и благодатность славянского перевода я полностью разделяю.
Благословите. (И буду рад, если Вы поясните какие-то моменты, которые затронул в другом свом "посте", более лингвистическом.)
|