О переводе богослужения на русский язык
- Прот.Георгий Городенцев
10.05.2009 12:06
Вы буквально по косточкам критически разобрали мою статью и все критикуете, критикуете… Но дело в том, что на РЛ Вы создали себе такую одиозную репутацию не православного человека, что данная критика в глазах большинства посетителей этого сайта выглядит похвалой в мой адрес. Раз Рябуха критикует прот.Георгия, рассуждают они, значит его статья защищает православие. Знаете, это как Давид сказал Богу про своих злопыхателей: ”Тии проклянут, Ты же благословиши”. Так и у Вас получается, Ваши порицания (пока еще, слава Богу, не проклятия) странным образом превращаются в благословения и похвалы. Теперь по существу дела. Насчет того будут ли бесы трепетать или нет, если Псалтирь и вообще богослужение будет совершаться на русском языке? Досконально мне это неизвестно, бесы мне это непосредственно не докладывали, и если бы и сообщили, то я им бы не поверил, ибо они всегда лгут. Но я подозреваю, что не будут, т.е. я, исходя из приведенных в моей статье аргументов, высказываю мнение или с достаточно большой долей вероятности предполагаю это. Может быть, я и ошибаюсь в этом, может быть нет, но зачем же нам рисковать? Если мне или другому нормальному человеку поднесут стакан воды, в котором, возможно, находится смертельный яд, то мы эту воду пить не будет (даже испытывая сильную жажду и даже зная, что яда так, может быть, и нет), поскольку такое питье - весьма рискованное дело. Так зачем же нам рисковать с переводом богослужения на русский язык, зачем нам пить это сомнительное питие, когда у нас в Церкви есть чистый источник благодати Духа Святого в виде богослужебного церковно-славянского языка?! Далее Вы, ссылаясь на Митрополита Минского Филарета, говорите, что сакральных языков нет. Это же повторяют в разных вариациях некоторые другие участники данного форума – Агапит, Ф.Ф.Воронов. Действительно, это мнение ложное, с ним пришлось бороться святым Кириллу и Мефодию (с мнением, что Св.Писание может быть лишь на трех сакральных языках – еврейском, греческом и латинском). Но это возражение полностью верно для славянского языка, который, конечно же, не может быть сакральным. Что касается церковно-славянского, то это не только язык, но, как я постарался показать в своей статье, и богоугодный благодатный перевод Св.Писания и богослужебных книг. А вот переводы могут быть разными, и совсем не обязательно богоугодными и православными. Вот, например, czerni не поленился посмотреть еврейский, как он говорит, подлинник 143-го псалма, который до этого цитировала Галина, и обнаружил, что русский перевод этого псалма соответствует еврейскому тексту. После чего он удивленно восклицает: “Похоже, что синодальный перевод делался с еврейского первоисточника, а вот славянский – похоже – с какого-то перевода на другой язык”. Да, с другого, с перевода 70-ти толковников, которые перевели Ветхий Завет с еврейского на греческий. Этот перевод и считается в Православной Церкви благодатным и достоверным, в отличие от еврейского «подлинника», о котором есть мнение, что он был искажен с целью сокрытия ветхозаветных пророчеств о Христе. Так что переводы, в отличие от языков, могут быть разные. И грузины, и армяне и многие другие народы имеют такие благодатные переводы. Читайте об этом жития святых просветителей этих народов, например, житие упомянутого в полемике свт.Стефана, епископа Великопермского, память которого совершается сегодня. Но где гарантия, что для перевода на русский мы, во-первых, найдем таких святых, и, во-вторых, даже если найдем, то как же им удастся обойти особенности церковно-славянского перевода (т.е. то, что он грамматически является полной копией греческого текста), делающими его благодатным?! Так зачем же нам рисковать?! Наконец, Вы привели мнения ряда вполне достойных лиц, которые сокрушались о непонятности «славянского богослужения», но из Ваших цитат нигде не видно, чтобы они требовали его перевода на русский язык. Ведь непонятность можно ликвидировать и другим образом, путем обучения азам этого «непонятного» церковно-славянского языка, а также другим православным наукам. Что я и предлагаю.
|