Разрушая мифы
- Артур
23.04.2009 13:09
Христос воскресе, отец Вячеслав!
Не уверен в своей правоте, но читал, что в еврейском тексте Пятикнижия в выражении, которое для нас переведено как «не убий» используется глагол, который буквально означает «не убивай, совершая преступление». Словом, разница такая же, как между английскими глаголами «to kill» (убить – лишить жизни) и «to murder» (убить, совершив преступление).
Если это так, то в целом никакого конфликта в ВЗ нет: лишение жизни санкционировано для отмщения, в случае принесения жертвы Богу, для наказания властями преступника...
|