Обновленчество под маской "миссионерства"
- священник Константин Кобелев
31.12.2008 10:47
Посмотрим, что такое церковно-славянский язык по своему составу и происхождению. Это искусственный язык, умышленно сконструированный для приобщения славян к православному богослужению, проходившему тогда на греческом языке. Как это было сделано? Славянская лексика была сопряжена с греческой грамматикой. Все мы в школе или вузе изучали иностранный язык. Сколько трудностей и неоднозначностей возникает при переводе на наш язык тех грамматических конструкций, аналоги которых в нашем языке отсутствуют? К сожалению, развитие языка, в том числе и современного греческого приводит к потере многих грамматических форм. Вообще, "прогресс" приводит к деградации в языковой сфере, особенно с новыми технологиями "благодаря" простоте публикаций и увеличению доли пишущих, язык очень обедняется и проигрывает во многом! Так вот, для того, чтобы мы с Вами и сегодня могли приобщиться к литургическим и богословским творениям святых отцов, есть 2 пути: учить либо древнегреческий, либо церковнославянский! Ибо перевод с первого на второй необычайно просто было осуществить в своё время. Ибо церковнославянский текст - это практически подстрочник древнегреческого! Вы сами никогда не сличали? Я пишу о своих впечатлениях. Древнегреческий я знаю лишь в рамках семинарской программы на уровне студента-заочника... Жалко, конечно, но занимался настолько упорно, как только мог. Кое-что немножко понимал. Сейчас уже, наверное, меньше, язык требует постоянства. Но эту мысль, которую излагаю сейчас, я заметил тогда очень чётко! Все наши Иже, еже... и так далее. Артиклей только, как таковых, у нас нет, но и тут в определённых случаях, они чем-то заменяются. А уж, например, оборот "дательный самостоятельный" - это же чисто греческий! Как его трудно передать современным русским языком. То есть, в церковнославянском - одно два слова, а сейчас потребуется целое предложение.
|