Русская линия
Сводка новостей от 8 апреля 2002

ОСУЩЕСТВЛЕН НОВЫЙ РУССКО-СЛАВЯНСКИЙ ПЕРЕВОД ПОКАЯННОГО КАНОНА СВЯТОГО АНДРЕЯ КРИТСКОГО

Великий покаянный канон — высокодуховное поэтическое сочинение святителя Андрея Критского, писателя, жившего в конце VII в. По своему содержанию канон — это беседа с собственной душой, в которой обличаются пороки и содержится призыв к праведной святой жизни. Канон изобилует примерами из Ветхого и Нового Завета, имеющими целью показать губительные последствия греховной слепоты и явить бесконечное милосердие и любовь Божию, хотя и к падшему, но любимому творению.
К сожалению, красота духовных образов канона, библейских параллелей, тонких психологических наблюдений святителя Андрея Критского, не доступна уму молящихся. Дело в том, что старинный славянский перевод слово за словом старается передать построение греческой фразы, скрупулезно копирует не только ее порядок, но и количество слов, что привело к затемнению и даже к грубому искажению смысла некоторых тропарей канона.
Упомянутые выше недостатки славянского текста канона, равно как и желание донести его красоту и смысл до читателей и слушателей, подвигали ревнителей благочестия к осуществлению нового церковно-славянского перевода, который бы отражал построение «родной» славянской фразы, а также и к переводу его на русский язык, что и было осуществлено в конце ХIХ — начале ХХ вв. Однако, русские переводы, опубликованные в России и за рубежом, часто содержат те же неточности и ошибки, что и богослужебный печатный церковно-славянский текст. Для примера можно сослаться на 8-й тропарь 5-й песни, составленный на основании повествования книги Исход гл. 1, ст. 15−21. В тропаре речь идет о благочестии еврейских повивальных бабок, посмевших отказаться, вопреки повелению фараона, предавать смерти новорожденных еврейских мужских первенцев, считая их совершенством Божественной мудрости. «И ты, душе, — говорится в заключении тропаря, — подобно Моисею, напитайся Божественной мудростью, дабы тебе спастися». Однако, и в печатных славянских богослужебных книгах (видимо, по недосмотру), и в иных известных автору русских переводах канона в этом тропаре выражена мысль, прямо противоположная повествованию Священного Писания: героические еврейские повивальные бабки выступают здесь в роли убийц еврейских первенцев. Переводчики, не удосужившись посмотреть в текст Библии, трактующий об этом эпизоде, фантазировали, тщетно пытаясь найти подлинный смысл этого замечательного тропаря вне библейского контекста. При чтении покаянного канона на современном русском языке встречаются и другие «подводные камни». Для части традиционных верующих он продолжает оставаться неким испытанием, ибо лишился мягкого звучания славянского слова и его привычных речевых оборотов. Таким образом, появилась необходимость в обновлении и уточнении русского перевода Великого канона святого Андрея Критского.
Новая русская версия Великого покаянного канона в редакции архиепископа Херсонского и Таврического Ионафана (Елецких), кандидата богословия, представляет собой опыт, в котором намеренно сохранены элементы церковно-славянской лексики и введены некоторые обороты старо-русской речевой традиции, с одновременным уточнением смысла перевода некоторых тропарей. Все это, по мнению автора, должно приблизить новый перевод к устоявшейся славянской богослужебной традиции чтения канона.
В работе над текстом владыка Ионафан опирался на существующие славянские и русские переводы с привлечением греческих источников. В переводе использовался метод расширения текстовой передачи и динамического эквивалента. Предлагаемое переложение Великого покаянного канона св. Андрея Критского на «русско-славянское наречие» предназначается по преимуществу для домашнего чтения во дни постов и перед исповедью.
Пресс-служба УПЦ МП

ПАТРИАРХ ПРИНЯЛ АРАБСКИХ ПОСЛОВ

ЮБИЛЕЙ АРХИЕПИСКОПА АВГУСТИНА

ПАТРИАРХ СЛУЖИЛ И ПРОПОВЕДАЛ В БЛАГОВЕЩЕНСКОМ СОБОРЕ

МОЛИТВА ЛЕЧИТ

ЗАЯВЛЕНИЕ МЕЖРЕЛИГИОЗНОГО СОВЕТА РОССИИ

ПРАВИТЕЛЬСТВО ИЗРАИЛЯ ГОТОВО ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ЗДАНИЮ ГОСТИНИЦЫ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ В ВИФЛЕЕМЕ

ЕПАРХИАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ТОБОЛЬСКОЙ ЕПАРХИИ ПОСТАВИЛО НОВЫЕ ЗАДАЧИ ПЕРЕД СВЯЩЕННИКАМИ

ДВА ПОСТОЯННЫХ ЧЛЕНА СВЯЩЕННОГО СИНОДА ПРАЗДНОВАЛИ БЛАГОВЕЩЕНИЕ НА ЧЕШСКОМ КУРОРТЕ

ОСУЩЕСТВЛЕН НОВЫЙ РУССКО-СЛАВЯНСКИЙ ПЕРЕВОД ПОКАЯННОГО КАНОНА СВЯТОГО АНДРЕЯ КРИТСКОГО

ОТРЕСТАВРИРОВАННЫЕ СПЕЦИАЛИСТАМИ ЭРМИТАЖА ВИТРАЖИ МАРИЕНКИРХЕ ВЫСТАВЛЕНЫ В ПРАВОСЛАВНОМ СОБОРЕ ЗИМНЕГО ДВОРЦА

Морской собор сохранит память о подводниках Курска
СПб — ТАСС...

НАСТОЯТЕЛЮ КАТОЛИЧЕСКИХ ПРИХОДОВ ВО ВЛАДИМИРЕ И ИВАНОВЕ ЗАПРЕЩЕН ВЪЕЗД В РОССИЮ

НОВОЕ СИБИРСКОЕ МЕДРЕСЕ ОТКРОЕТСЯ В ЗДАНИИ БЫВШЕГО ОМСКОГО КИНОТЕАТРА «МИР»

СЕКТАНТЫ МАСКИРОВАЛИСЬ ПОД КАРАТИСТОВ

ПУТИН НЕДОВОЛЕН ПЛАНОМ ПРАВИТЕЛЬСТВА ПО РАЗВИТИЮ ЭКОНОМИКИ РОССИИ

ВЛАДИМИР ПУТИН НЕ ЧИТАЕТ КНИГ О СЕБЕ

РОССИЯ МОДЕРНИЗИРУЕТ СОБСТВЕННУЮ СИСТЕМУ ПРО

«ИЗВЕСТИЯ»: СЕЛЕЗНЕВ ГОТОВ ПРЕДАТЬ ИДЕИ КОММУНИЗМА

ПРЕЗИДИУМ ЦК КПРФ ТАК И НЕ РЕШИЛ СУДЬБУ Г. СЕЛЕЗНЕВА

ВЫБОРЫ В ИНГУШЕТИИ

ЗА СУТКИ В ЧЕЧНЕ УНИЧТОЖЕНО 25 БОЕВИКОВ

РАСКОЛЬНИКИ ОСУДИЛИ РАСКОЛ

МИТРОПОЛИТ АМЕРИКАНСКИЙ ФЕОДОСИЙ ОБЪЯВИЛ О СВОЕМ УХОДЕ НА ПОКОЙ

ПАПА РИМСКИЙ СОВЕРШИЛ МОЛИТВУ ЗА МИР НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ

ФРАНЦИСКАНЦЫ НАЗВАЛИ ИЗРАИЛЬТЯН ВАРВАРАМИ

ПРЕДСТАВИТЕЛИ МУСУЛЬМАН РОССИИ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ В КОНФЕРЕНЦИИ «ИСЛАМ И ГЛОБАЛИЗАЦИЯ» В МЕККЕ

БЕРЛ ЛАЗАР ВЫЛЕТАЕТ В ИЗРАИЛЬ С МИРОТВОРЧЕСКОЙ МИССИЕЙ

ЕВРОПУ СОТРЯСАЮТ АНТИИЗРАИЛЬСКИЕ ДЕМОНСТРАЦИИ

ФРАНЦУЗСКИЕ ЕВРЕИ ВЫСТУПИЛИ ПРОТИВ АРАБОВ

ИРАК ОБЪЯВИЛ О ПРИОСТАНОВКЕ НА ОДИН МЕСЯЦ ЭКСПОРТА НЕФТИ

СОВБЕЗ ООН ТРЕБУЕТ ВЫВОДА ИЗРАИЛЬСКИХ ВОЙСК ИЗ ПАЛЕСТИНСКИХ ГОРОДОВ

«НОБЕЛЕВСКИЙ» КОМИТЕТ: «ЖАЛЬ, ЧТО У ПЕРЕСА НЕЛЬЗЯ ОТОБРАТЬ ПРЕМИЮ МИРА»

ЧИПЫ-ИМПЛАНТАНТЫ ОДОБРЕНЫ В США

Музей будет о славе
СПб — ТАСС...

В РЕЗУЛЬТАТЕ КЛОНИРОВАНИЯ МОГУТ ПОЯВИТЬСЯ МОНСТРЫ

ФЕДЕРАЦИЯ ЖУРНАЛИСТОВ ПОТРЕБОВАЛА ОТ ИЗРАИЛЯ ПРЕКРАТИТЬ ОТСТРЕЛ РЕПОРТЕРОВ


Rambler's Top100 Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru